Las y los alumnos de las asignaturas de traducción jurídica inglés-español y también portugués-español, pudieron observar el funcionamiento dentro de los establecimientos del poder judicial y cotejar la posibilidad de convertirse en peritos traductores al egresar.
El miércoles 3 de septiembre, un grupo de 24 estudiantes de quinto año de la carrera de Licenciatura en Lingüística Aplicada a la Traducción de la Universidad de Santiago, acompañados por la académica Dra. Rosa Basaure, visitó el Palacio de Tribunales en el marco de la asignatura de Traducción Jurídica. Esta actividad permitió a los estudiantes presenciar audiencias en la Corte de Apelaciones y recorrer las instalaciones del Palacio, incluido el salón de honor de la Corte Suprema.
La visita, que ha sido una tradición dentro de la asignatura, tiene como objetivo brindar a los estudiantes un acercamiento práctico a la terminología y los procesos judiciales, proporcionando un contexto institucional que complementa el aprendizaje en el aula. Según la Dra. Basaure, la experiencia es clave para que los futuros profesionales puedan explorar la especialidad de traducción jurídica y considerar la posibilidad de postular al Poder Judicial como peritos traductores.
«Es muy interesante para los estudiantes y el cuerpo académico de la carrera. Vamos desde las asignaturas de traducción jurídica inglés-español y también portugués-español, con el fin de darle el contexto institucional a lo que enseñamos durante el semestre», destacó.
Durante la jornada, los estudiantes fueron recibidos por Jorge Barrera, representante de la Dirección de Comunicaciones de la Corte Suprema, quien les guió en un recorrido por los diferentes espacios, incluyendo salas de audiencia y áreas administrativas. Esta visita no solo permitió a los estudiantes familiarizarse con la infraestructura del Poder Judicial, sino que también les ofreció la oportunidad de observar de primera mano las formalidades y dinámicas que rigen el sistema judicial chileno.
«Es muy significativo conocer los lugares en los que nuestro país ha podido ir construyendo su institucionalidad en lo judicial», afirmó la académica. «Los funcionarios y funcionarias del Poder Judicial nos reciben amablemente y les agradecemos mucho. Esta actividad es muy significativa en cuanto a poder ver en vivo y en directo la terminología que se usa, las formalidades del sistema», señaló.
De esta manera, la asignatura de Traducción Jurídica sigue consolidándose a nivel de vinculación, ya que ofrece a los estudiantes la posibilidad de conectar el conocimiento teórico con la práctica profesional en un campo altamente especializado. Con actividades como esta, se busca motivar a los futuros traductores a explorar nuevas áreas de desempeño, contribuyendo al fortalecimiento del sistema judicial chileno desde la traducción e interpretación de textos legales.
Créditos:
Texto: Luciano Guzmán N.
Imagen: Cedida
Edición: Luciano Guzmán N.