23 Abr 2018 / Noticias /
DidTRAD 2018: Investigadores del Área de Traducción del Departamento de Lingüística y Literatura son seleccionados para exponer en reconocido congreso internacional

Comunicaciones y Extensión Facultad de Humanidades | Texto, Enzo Borroni Ricardi  – Fotografías, Antonio Hernández Cabrera.

 

Investigadores del Departamento de Lingüística y Literatura de la Facultad de Humanidades de la Universidad de Santiago de Chile fueron seleccionados para presentar sus trabajos en la 4ta versión del Congreso Internacional sobre investigación en Didáctica de la Traducción en la Universidad Autónoma de Barcelona.

El evento es organizado por PACTE (Proceso de Adquisición de la Competencia Traductora y Evaluación), grupo iniciador de la red temática TREC (Translation, Research, Empiricism, Cognition), que agrupa a expertos de todo el mundo en investigación empírica y experimental en traducción.

Para el jefe carrera de Licenciatura Aplicada a la Traducción, profesor Néstor Singer, “el hecho de haber sido aceptados como equipo en este Congreso es algo sumamente importante y consolida las líneas de investigación propuestas en nuestra carrera, ya que han sido validadas por el Comité Científico del evento, que son académicos de gran renombre en cuanto la formación del traductor en los últimos 20 años”.

El equipo, que se presentará en Barcelona, España, del 20 al 22 de junio de este año, está compuesto por docentes del área de traducción y de inglés de la carrera. Las profesoras Rosa Basaure, Marcela Contreras y Ángela Morales representan al área de traducción, mientras que los profesores Néstor Singer y José Luis Poblete aportan desde la enseñanza del inglés como lengua extranjera.

“La idea es que el equipo completo pueda viajar a España, porque esto tiene una relevancia muy importante para la carrera, ya que es primera vez que iríamos a un congreso tan importante y de esta dimensión fuera del país”, nos comenta el profesor Singer.

De los trabajos a presentar en Barcelona

Son cuatro ponencias y dos pósteres que mostrarán el interesante trabajo que se viene desarrollando en el Departamento de Lingüística y Literatura de la Facultad de Humanidades de la Universidad de Santiago de Chile.

En este sentido, la Dra. Rosa Basaure expondrá sobre política Lingüística para Traducción, línea que viene desarrollando para la propuesta del Fondecyt de Iniciación donde lo presentado en Barcelona “es un trabajo pionero en esta línea de investigación tanto a nivel público como  privado respecto de lo que se está desarrollando para crear políticas que validan la traducción y la interpretación como un aspecto relevante de nosotros como Chile y su imagen al exterior”, señaló la académica.

Las profesoras Ángela Morales y Marcela Contreras presentarán los resultados de un proyecto de innovación docente que han ejecutado durante los últimos dos años y que involucra la inclusión de estrategias de aprendizaje activo en las asignaturas de traducción.  El proyecto permite vincular las necesidades de traducción de diferentes áreas de la universidad con la práctica de los estudiantes y la asesoría de expertos en diferentes áreas temáticas.

Por su parte, el profesor Singer expondrá los resultados asociados a las dos publicaciones producto del proyecto DICYT sobre representaciones sociales en estudiantes de traducción, así como dos ponencias con la profesora Basaure en torno a política lingüística y enseñanza de inglés en programas de traducción en Chile.

En cuanto a los pósteres, el primero, que presentarán las profesoras Rosa Basaure y Marcela Contreras, aborda la influencia del  contexto internacional en la formación de los traductores y, en consecuencia, se discuten las consideraciones que los programas de pregrado chilenos deberían evaluar en su diseño curricular. El segundo póster es un trabajo realizado entre los profesores Néstor Singer y José Luis Poblete, “en esta ficha informativa queremos abordar una estrategia didáctica en particular para la enseñanza de inglés como lengua extranjera en estudios de traducción, que involucra, por una parte, investigación y el impacto que eso tiene para el desarrollo curricular y, por otra, el trabajo de aula que llevamos a cabo diariamente”, indicó Singer.

 

Proyección del equipo

Desde hace un tiempo, el equipo de académicos e investigadores del Departamento de Lingüística y Literatura de la FAHU viene destacando en diferentes ámbitos de la vida universitaria. Es reconocido su trabajo en vinculación con el medio, docencia, e investigación. Su hoja de ruta próxima indica la transversalidad en sus acciones y la consolidación de su proyecto educativo.

La Dra. Basaure nos indica que “estamos comenzando a nivel de Departamento a efectuar trabajos y acciones multidisciplinarias con profesores de otras áreas para crear un polo de investigación respecto al tema de género y traducción que es uno de los que se están tratando a nivel mundial. Profesores del Departamento de Historia y del Instituto de Estudios Avanzados (IDEA) ya están trabajando con nosotros”.

Con el apoyo del Departamento y  la Facultad, se ha podido abrir dos programas de diplomado, uno en traducción jurídica y otro en traducción audiovisual y subtitulación; además está la idea de generar mayores contactos con otras universidades en el extranjero. “Queremos crear una  revista especializada en traducción del Departamento para generar un espacio de discusión para estas problemáticas a nivel latinoamericano, y por qué no, tras lograr la indexación, llevarlas a un plano internacional de discusión” señaló el profesor Singer.

“Buscamos transformar la carrera en una plataforma de desarrollo, de la unidad, de la facultad y de la misma universidad. Es una disciplina que transversalmente no ha sido considerada como relevante y nosotros estamos trabajando para alcanzar el objetivo de posicionarla a nivel internacional”, concluyó la Dra. Basaure.