La programación abrió espacios para experimentar con nuevas formas de escritura y, al mismo tiempo, reflexionar sobre la circulación de la literatura entre culturas, fortaleciendo herramientas clave para la formación docente.
En el marco del Mes del Libro, la Universidad de Santiago de Chile, a través de su Biblioteca Central y el Departamento de Lingüística y Literatura (DLL) de la Facultad de Humanidades, desarrolló el miércoles 22 de abril, una doble jornada académica orientada a la formación literaria y pedagógica de estudiantes, el taller de escritura creativa “Ficción súbita: La imagen que narra” y el conversatorio “Mesa de traducción literaria: La torre de Babel”. Ambas actividades estuvieron dirigidas principalmente a estudiantes de Pedagogía en Castellano y Licenciatura Aplicada a la Traducción, con el objetivo de fortalecer competencias creativas, críticas e interdisciplinarias aplicables al aula.
La primera de estas instancias correspondió a un taller de escritura creativa impartido por la académica del DLL, Dra. Andrea Jeftanovic. La actividad propuso la producción de textos a partir de estímulos visuales y auditivos, integrando herramientas provenientes de distintas disciplinas artísticas. En este contexto, se trabajó con fotografías de la artista chilena Julia Toro como detonantes de escritura, promoviendo la observación del detalle y la construcción de significado desde elementos mínimos.
El enfoque metodológico incorporó conceptos del lenguaje fotográfico, como encuadre, montaje y edición, en diálogo con recursos narrativos, lo que permitió a los participantes experimentar con diversas formas de representación. A ello se sumó la noción de “punctum”, entendida como aquel elemento que irrumpe en la imagen y genera una conexión singular con quien observa, funcionando como punto de partida para la creación textual.
La dimensión sonora también tuvo un rol relevante en la experiencia, mediante la referencia a la obra 4’33’’ del compositor John Cage. El uso del silencio como recurso expresivo se integró como ejercicio de ritmo y temporalidad en el proceso de escritura, favoreciendo pausas reflexivas y la exploración de estructuras no convencionales.
Desde la perspectiva formativa, Jeftanovic subrayó su proyección pedagógica, señalando que “definitivamente fue una experiencia muy enriquecedora para la formación profesional de los estudiantes”, destacando además la importancia de que, en su futuro ejercicio docente, puedan diseñar este tipo de instancias: “el día de mañana les va a tocar hacer actividades en la Semana del Libro y ahí es tan importante tener creatividad y también impulsar la creatividad de los demás”.
Desde la perspectiva estudiantil, la experiencia fue valorada por su carácter dinámico y por la posibilidad de explorar nuevas formas de escritura en un entorno colaborativo. Joaquín Barril, estudiante de la carrera de Pedagogía en Castellano, destacó que “considero que la escritura en base a las imágenes es un tema muy relevante en nuestra formación. Las imágenes al momento de la escritura cumplen un rol vital, nos van a servir de inspiración para formular una creación. Considero que es una herramienta muy interesante de trabajar y que la profesora Jeftanovic nos invite a este tipo de talleres y nos permita fomentar este tipo de actividad, se aprecia mucho”.
Durante la misma jornada, en el Espacio Ágora de la Biblioteca Central se realizó el conversatorio “Mesa de traducción literaria: La torre de Babel”, instancia que abordó la traducción como un proceso creativo y cultural. La actividad reunió a Dra. Eugenia Dos Santos, Jefa de Carrera de Licenciatura en Lingüística Aplicada a la Traducción, Dra. Jessica Pujol, Directora del Programa de Magíster en Literatura Latinoamericana y Chilena, y Dra. Macarena Urzúa, académica DLL, quienes expusieron sobre los desafíos de trasladar obras literarias entre lenguas, considerando variables lingüísticas, contextuales y estéticas.
En esa línea, Urzúa subrayó el valor del encuentro como espacio formativo y de intercambio, señalando que permitió “compartir en otro registro con nuestros estudiantes sobre qué es lo que significa traducir literariamente, sobre el poder de la traducción, el poder de la poesía y la dimensión política que esta también tiene” .
El panel fue moderado por Andrea Jeftanovic y contó con la conducción de Nohelia Galaz, estudiante de Licenciatura en Lingüística Aplicada a la Traducción, mención Inglés-Japonés. La actividad convocó a estudiantes de los cursos de Lírica II de Pedagogía en Castellano, así como de la mención inglés-portugués de la carrera de Lingüística Aplicada a la Traducción, promoviendo el diálogo interdisciplinario y el análisis crítico de la traducción literaria.
Desde la perspectiva estudiantil, Sebastián Figueroa, estudiante de Pedagogía en Castellano destacó que “fue una experiencia muy agradable, ya que hablaron acerca de los idiomas, de cómo estos trascendían, quizás de cierta poesía, cómo la literatura nos lleva a reunirnos todos en un mismo sentir, por así decirlo. Me parece algo muy fructífero el que se den todas estas instancias, porque sin duda van sumando a nuestro desarrollo como futuros docentes”.
Ambas iniciativas se enmarcan en el compromiso institucional con el acceso al conocimiento y la formación integral, alineándose con el Objetivo de Desarrollo Sostenible N°4 sobre educación de calidad y con los ejes de internacionalización, interculturalidad y patrimonio cultural del Plan de Desarrollo Institucional Usach/FAHU.
Créditos:
Redacción: Diego Andrade G.
Fotografía: Silvia Arias B.
Edición: Luciano Guzmán N.